A moment of magic: Sarah Tynan as Hanna sings 'Vilja' from the moon. All photos from ENO (c) Clive Barda |
The great thing about operetta is that it is "light". But the trouble with operetta is that it has to be "light", otherwise it becomes heavy and goes clunk. Treat its subject matter with too much earnestness and it can be a total disaster. But what is "light"?
It's in the music, it's in the drama, it's in the touch. It's in the teasing out of meaning, rather than the hammer-head of fate. It's in the quality of projection, the creation of imagery, the flexibility and, most elusively, that strange old-fashioned thing called charm. It makes you laugh, but not without occasionally raising a tear to the eye. There's farce or fantasy, madcap humour and melodies to go mad about. There are home truths, but happy endings. Mostly nobody dies. And, as remarked my companion for the evening - a friend and colleague who knows his central Europe inside out - it's like goulash: there's no one recipe. Anyone who's ever tried will tell you that comedy is far and away the most difficult genre to pull off - whether you're writing, or filming, or staging opera/operetta.
Maybe, then, it's no wonder that a trip to The Merry Widow at English National Opera is a rare experience. We all know the waltz tune, but Franz Lehár's best-known work doesn't often make it to the stage in the UK, let alone in English. This version, with English new book by April de Angelis (Flight) and lyrics by Richard Thomas (Jerry Springer: The Opera), looked enticing and promised much.
How does it match up? Musically, pretty well - though the Overture seemed a strange mash-up of The Best of the Merry Widow, rather than Lehár's original. Still, Kristiina Poska's conducting maintained a pleasing spring in the step, bowling-along momentum and some nice Viennese-style rubato. The cast's voices suited the roles and the music. Sarah Tynan's girlish high soprano was well chosen, precise and biting, with a beautifully plaintive 'Vilja' song delivered from the crescent moon. Nathan Gunn was clear-spoken and world-weary as Danilo and the supporting acts of Rhian Lois, Robert Murray and Andrew Shore as respectively Valencienne, Camille and Baron Zeta pulled off their multiple shenanigans with terrific aplomb.
Go with the flow... |
And the translation? Sassy and modern, yes: the women get the upper hand, the men are baffled and buffeted. Sideswipes at the present political situation hit home, notably when it's pointed out that the trouble with being Pontevedran is that you're from a country with no natural resources, no manufacturing industry and with whom nobody would want to do business, and that risks being annexed by Lichtenstein. But the highlight was the men's song at their row of urinals, wondering how on earth the women took control ("Go with the flow!"). Last time I heard an English version of this, it was all about "Girls, girls, girls, girls, giiiirls", so a radical rethink was somewhat refreshing. Besides, the words were not only quick, catchy and clever, but they actually worked with the music.
That wasn't always the case elsewhere. Not that this was likely to be a smooth run. I've done some pieces myself that involved fitting new words to existing music, and it's a challenge. You have to make sure you do go with the flow - the shape of the phrases, the open vowels, the way the stresses fall naturally - but when the sound of the original language can be so much a part of the music itself (and it is - others will say it isn't, but in most cases it really, really is), you're almost doomed before you start. Still. One example. You know that waltz tune? The three falling notes at the end of the phrases? Here they sang: "I'll miss you." It comes out with the music as "I'LL miss YOU," though the natural flow of these words, though is "I'll MISS you." Try saying it aloud: it's the shape and impact of the syllables themselves...
There's a lot to be said for sassy, modern and up to date. But it means - perhaps inevitably - replacing charm with cynicism. And without charm, the whole thing risks missing the mark. You can take Lehár out of the Austro-Hungarian Empire, but you can't take the...oh.
I kid you not. |
A quick word, to close, about the beavers, national symbol of Montevedro... You first encounter them in the foyer - gold ones - and then on stage. And you think perhaps the metaphor/pun is going to become something more risqué, but actually it doesn't, so the gag falls a little bit flat... Except that then two beavers appear at Hanna's party and, um, they tap-dance, accompanied by a gaudy array of moustachioed acrobatic strongmen and party-frocked prancers (see above). At which point, my companion remarked: "Actually, this is very like Romanian late-night TV." To which I can't really add anything at all.
Here's a little treat: the original Merry Widow, Mizzi Günther, singing 'Vilma', recorded in 1906.